Архив аукциона №42 (113)
[Автограф переводчиков супругов Петра и Анны Ганзен] Броггер, В.Г., Рольфсен, Н. Фритьоф Нансен. С многочисленными рисунками в тексте и тремя географическими картами / с стихотворным введением Бьёрнстьерне-Бьёрнсона; перевод с датского А. и П. Ганзен. СПб.: Издание А.Ф. Девриена, 1896.

Все лоты  /   Предыдущий лот    Лот №459    Следующий лот 

VIII, 364, [2] с., ил., 3 л. карт. 23 х 15,5 см. Во владельческом полукожаном переплете эпохи с золотым тиснением по корешку. Потертости. Иллюстрированная издательская обложка сохранена под переплетом. На авантитуле автограф одного из переводчиков издание: « Многоуважаемому Сергею Николаевичу Сыромятникову на добрую память от перев.». На титульном листе и с. 17 штамп зарубежного государства. Небольшой надрыв 1 л. карт. Блок чистый.
Пётр Готфридович Ганзен (1846–1930) — датско-русский литературный деятель, переводчик.
В 1888 году Ганзен женился на Анне Васильевне Васильевой (1869—1942), которая, изучив датский язык, стала его деятельной помощницей. Супруги Ганзены перевели на русский язык скандинавских писателей — Ханса Кристиана Андерсена, Генрика Ибсена, Кнута Гамсуна, Бьёрнстьерне Бьёрнсона, Сёрена Киркегора, Юхана Августа Стриндберга, Карин Микаэлис и др.
В 1917 году Ганзен выехал на родину, но продолжал интересоваться развитием советской литературы. А. В. Васильева-Ганзен, оставшись в Петрограде, вела в 1920—1930-е годы большую литературно-общественную работу и погибла в блокаду.
Провенанс: из книг журналиста, писателя действительного статского советника Сергея Николаевича Сыромятникова (1864–1933).   

 

 

Предварительная оценка: 10 000 - 15 000 р.

Версия для печати.