VIII, 364, [2] с., ил., 3 л. карт. 23 х 15,5 см. Во владельческом полукожаном переплете эпохи с золотым тиснением по корешку. Потертости. Иллюстрированная издательская обложка сохранена под переплетом. На авантитуле автограф одного из переводчиков издание: « Многоуважаемому Сергею Николаевичу Сыромятникову на добрую память от перев.». На титульном листе и с. 17 штамп зарубежного государства. Небольшой надрыв 1 л. карт. Блок чистый.
Пётр Готфридович Ганзен (1846–1930) — датско-русский литературный деятель, переводчик.
В 1888 году Ганзен женился на Анне Васильевне Васильевой (1869—1942), которая, изучив датский язык, стала его деятельной помощницей. Супруги Ганзены перевели на русский язык скандинавских писателей — Ханса Кристиана Андерсена, Генрика Ибсена, Кнута Гамсуна, Бьёрнстьерне Бьёрнсона, Сёрена Киркегора, Юхана Августа Стриндберга, Карин Микаэлис и др.
В 1917 году Ганзен выехал на родину, но продолжал интересоваться развитием советской литературы. А. В. Васильева-Ганзен, оставшись в Петрограде, вела в 1920—1930-е годы большую литературно-общественную работу и погибла в блокаду.
Провенанс: из книг журналиста, писателя действительного статского советника Сергея Николаевича Сыромятникова (1864–1933).
Предварительная оценка:
10 000 - 15 000 р.