Формат издания: 25,7 х 19,3 см.
Том I , часть I – [2], XXVII с., 543 с., [6].
Том II , часть II – XXII с., 480 с., [3].
Экземпляр в старинных цельнокожаных переплетах с золотым тиснением по корешку. Незначительные потертости переплетов.
Издание на 2-х языках – русском и польском. Параллельный текст и 2 титульных листа перевел известный библиограф Василий Григорьевич Анастасевич.
«Статут Великого Княжества Литовского» – этим названием обозначался кодекс, составленный в литовско-русском государстве в XVI веке, сохранивший свою силу в бывших областях этого государства в качестве сборника их гражданских законов почти до середины XIX века. После присоединения областей бывшего Великого княжества Литовского к России, населению этих областей была предоставлена возможность пользоваться местными законами, и таким образом сохранено было значение Литовского Статута в гражданских делах. Для пользования сенаторов возникла необходимость перевода Литовского Статута на современный русский язык. И в 1811 году был напечатан такой перевод, исполненный В.Г. Анастасевичем, под наблюдением обер-прокурора 3-го департамента сената Посникова. Перевод был осуществлен с польского издания 1786 года. Издание 1811года получило широкое распространение в Малороссии и бывших литовских областях.
Предварительная оценка:
360 000 – 450 000 р.